최고의 영어 번역기를 찾아서 : 파파고, 디플, 구글 번역기 비교 분석

글로벌 사회에서 언어의 장벽은 매우 중요한 문제입니다. 우리는 글로벌 비즈니스, 학문, 문화 교류에서 이를 극복하기 위해 종종 영어 번역기를 사용하게 되는데요. 우리에게 가장 잘 알려진 번역기인 파파고, 디플, 구글 번역기에 대해 비교 분석하고 어떤 번역기가 어떤 상황에서 가장 유용하게 사용할 수 있는지에 대해 알아보겠습니다.

1 : 구글 번역기

구글 번역기

구글 번역기는 신경망 기계 번역(NMT) 기술을 사용하여 방대한 양의 다양한 언어 간의 상호 번역 서비스를 제공합니다. 이 기술은 인공 신경망과 딥러닝 알고리즘을 활용하여 문장의 구조와 문맥을 이해하고 번역하는데 재미있는 점은 2007년 출시 당시 어색하고 혼돈을 야기 시켰던 허술했던 번역 능력은 사용자들이 제공하는 대량의 번역 데이터를 분석하고 학습해가며 15년이 지난 현재 번역 품질이 계속 개선되어 현재는 전세계에서 가장 많이 이용하고 있는 번역기가 되었습니다.

장점 : 다양한 언어 지원으로, 여행자에게 필수 추천

  • 다양한 언어 지원 : 존재하는 번역기들 중 가장 많은 73개의 언어를 지원하며 여러분이 어느 나라의 여행을 가던 든든한 조력자가 될 수 있습니다.
  • 음성 번역 가능 : 실시간 커뮤니케이션을 통해 양방향 번역도 가능하며 또박또박 천천히 말을 하면 음성 인식률이 매우 높습니다.
  • 사진 번역 가능 : 책이나 표지판 등을 사진을 찍어 번역할 수 있는데 문서 등을 빠르게 번역 해야하는 경우 매우 유용합니다.
  • 똑똑해지는 중 : 앞서 말씀드린 것처럼 구글의 인공지능 신경망과 딥러닝 알고리즘은 사용자가 어색한 문장의 번역값을 받아 이를 수정하는 과정을계속 업데이트하여 점점 더 똑똑한 번역기가 되어가고 있습니다.

단점 : 한국어 번역에 취약함 (영어 위주의 번역)

  • 문맥 파악 한계 : 번역기는 기본적으로 글이 길어질 수록 앞,뒤 문맥을 파악하여 정확도가 높아지나, 구글 번역기의 경우 글이 길어질 때 (.) 마침표를 찍어 문장을 짧게 만들어주지 않으면 문맥을 파악 능력이 떨어져 어색한 문장이 생성됩니다.
  • 한국어 번역에 취약함 : 기본적으로 구글 번역기를 만든 회사 ‘구글’은 미국 회사입니다. 당연히 영어가 기본값으로 설정되어 있는데 한국어와 같이어순이 영어와 완전히 다른 경우 정말 최악의 효율을 보여줍니다. 차라리 한국어를 어순이 비슷한 일본어로 번역한 뒤 이를 영어로 바꾸는 것이 효율적인데 일본어의 경우 일본어 사용자들의 엄청난 교정 횟수로 인해 딥러닝이 일본어-영어 번역에 매우 똑똑해진 상태이기 때문입니다.

2 : 파파고 번역기

파파고 번역기

파파고 번역기는 한국의 네이버에서 개발된 인공지능 기반 번역 서비스로, 재미있는건  다양한 언어 간의 번역을 지원하지만 그중에서도 특히 한국어 번역 품질이 뛰어난 특징을 가지고 있습니다. 구글 번역기와 같이 인공지능 신경망을 번역기에 탑재했고 딥러닝 및 기타 서비스가 모두 구글 번역기와 비슷하거나 동일하지만 네이버 랩(Naver Lab)에서 자체 개발한 기술들이기 때문에 구글보다 더 깔끔한 번역이 가능합니다.

장점 : 한국 회사가 만든 한국어 특화 번역기

  • 뛰어난 한국어 번역 품질: 한국 서비스인 파파고는 그 어떤 번역기보다 한국어에 특화되어 다른 언어로의 번역 품질이 우수하며, 한국 어순을 가진 문맥을 자연스럽게 영어 및 기타 외국어로 번역 가능합니다.
  • 음성, 사진 번역 가능 : 구글 번역기를 따라하기라도 하듯, 음성과 사진 번역이 가능한 기능을 가지고 있습니다.
  • 한국 고유의 은어 및 고유 명사 처리 : 한국어 번역이 어려운 이유 중 하나인 은어와 고유 명사들의 기본적인 개념이 탑재된 번역기로써 전문 분야를 비롯해 넓은 범위에서 사용되는 한국 고유 단어를 영어로 번역할 때에도 매우 매끄러운 결과를 얻을 수 있습니다.

단점 : 너무 적은 언어 지원 및 한국어 외 번역 기능 저

  • 언어 다양성 제한:  번역 능력은 구글 번역기 보다 훌륭하지만 16개 밖에 되지 않아, 지원하지 않는 국가의 언어는 구글 번역기에 의존할 수 밖에 없습니다.
  • 일부 언어의 품질 차이 : 파파고 번역기는 영어, 중국어, 스페인어, 프랑스어 번역에 인공지능 신경망을 도입하여 구글 번역기보다 훌륭한 한국어 번역이 가능하지만 그외 일본어 및 태국어 등 신경망이 적용되지 않은 언어의 번역은 다소 처참하다.
  • 외국어간의 번역 품질 저하 : 번역기의 능력을 좌우하는 인공지능 신경망의 베이스가 모두 한국어에 맞춰져있다 보니 오히려 영어-중국어 또는 중국어-영어와 같은 외국어간의 번역 품질은 구글 번역기가 더 우수한 결과를 보입니다.

3. 디플(Deepl) 번역기

디플 번역기

디플 (Deepl) 번역기는 앞서 설명한 구글 번역기 또는 파파고 번역기와 달리 정말 번역기 개발에 올인한 독일은 Deepl SE 기업에서 출시한 번역기입니다. ‘세상에서 가장 정확한 번역기’라는 회사의 슬로건처럼 구글 번역기와 비교했을때 기본적으로 4~5배 정도의 높은 정확성을 가지고 있습니다. 이러한 정확도는 2017년 이후 5년만에 사용자 10억 명을 돌파하는 등 개인적으로 정말 추천 드리는 번역기입니다.

장점 : 최고의 번역률을 자랑하는 최신 번역기

  • 높은 번역 품질 : 디플(Deepl)은 2017년 출시 당시 부터 구글이나 네이버가 사용하는 인공지능 신경망과는 완전히 다른 딥러닝 시스템을 탑재하여 문맥을 파악해 의역까지 거의 완벽한 수준의 번역이 가능합니다.
  • 최고의 전문 용어 및 신조어 처리 : 구글이나 파파고 번역기가 기존의 사전에 등재된 표준어를 기반으로 딥러닝 시스템을 통한 사용자 교정을 통해 신조어나 전문용어를 처리한다면 디플은 인터넷 크롤링을 하여 신조어를 매우 빨리 번역기에 적용시키는 등 압도적인 성능을 지닙니다.
  • AI 글쓰기 가능 : 현재 한국어는 지원되지 않지만 영어와 독일어를 시작으로 AI 글쓰기 기능을 추가 하였습니다. 디플의 번역 능력을 알기 때문에 한국어를 영어로 번역하여 AI 글쓰기 툴을 이용하면 비지니스 문장 혹은 일반 회화 문장과 같은 적합한 어조와 뉘앙스로 바꿀 수 있습니다.

단점 : 부분 유료화와 느린 개발 속도

  • 언어의 부족 : 파파고 보다는 당연히 많지만 31개 국어를 지원하는 디플 역시 구글 번역기에 비하면 지원 언어가 다소 부족합니다. 한국어도 2022년 12월에 지원 가능한 언어로 추가 되었기 때문에 향후 추가적인 지원 언어가 늘어나길 기원합니다.
  • 부분 유료화 : 1500자 이하의 글은 바로 번역이 되지만 그 이상의 단어는 유료 결제를 해야 이용할 수 있습니다. 다만 1500자 이하로 문장을 끊어서 번역을 하더라도 디플의 번역 능력에 박수를 보낼 만큼 우수한 결과를 얻을 수 있습니다.
  • 기능의 부족 : 구글 번역기와 파파고 번역기에서 사용할 수 있는 음성 번역이나 이미지 번역은 아직 할 수 없기 때문에 여행자에게는 적합한 번역기는 아닙니다.

영어 번역기 비교

각각의 번역 기술인 파파고, 구글 번역기, 디플은 고유한 장단점을 가지고 있습니다. 사용자의 용도와 필요에 따라 가장 적합한 번역 도구를 선택하고, 중요한 문서나 전문 분야에서는 전문 번역가의 도움을 고려하는 것이 좋습니다. 이들 번역 서비스는 언어의 장벽을 극복하고 글로벌 커뮤니케이션을 원활하게 만들어주는 중요한 역할을 하고 있습니다.

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 0 / 5. Vote count: 0

No votes so far! Be the first to rate this post.

error: Content is protected !!